وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude

Arthur John Arberry

Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful

Arabic

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَشۡكُرُونَ ۝٧٣

Transliteration (2021)

wa-inna rabbaka ladhū faḍlin ʿalā l-nāsi walākinna aktharahum lā yashkurūn